游戏介绍
《王者荣耀Honor of Kings先锋服》,即Honor of Kings Beta版,是腾讯在海外推出的国际版体验版,现阶段仅能在某些国家和地区进行游玩。该游戏为玩家提供了多种游戏模式,同时内容更具中国特色,与国服相似,使得海外玩家能够体验融入中华文化的游戏!
游戏须知
1. 游戏的语言设置中包含简体中文,但请勿更改,修改可能导致封号。
2. 本游戏对网络的要求较高,建议使用加速器。
游戏介绍
《王者荣耀-HOK》是腾讯推出的首款5V5公平竞技手游,特色模式包括5V5王者峡谷和公平对战,重新还原了MOBA游戏的经典体验。同时,契约之战、五军对决和边境突围等模式,增加了多样的战斗乐趣!10秒实时跨区匹配,和朋友一起组队升级,勇攀最强王者之巅!精选多位英雄供玩家选择,追求一血、五杀或超神的荣耀,强势压制对手,获取胜利!敌军即将到达,王者召唤师们集合好友,准备团战,尽在《王者荣耀-HOK》!
相关新闻
精准翻译,熟悉的感觉
从某种角度看,《Honor of Kings》并不是天美首次走出国门。早在2016年,作为腾讯自研MOBA游戏之一的《Arena of Valor》(AoV),便已成功在海外市场推出,并获得了良好的成绩。
相较之下,基于《王者荣耀》的《Honor of Kings》国际叙事更具中国化特点。除了对游戏中的英雄、技能和装备进行了英文翻译外,整体体验仍然尽可能与国服保持一致。
例如,下面这张战斗开始前的加载图,显示的五位英雄依次是后裔、典韦、白起、妲己和钟无艳,接下来的五位则是廉颇、狄仁杰、小乔、孙膑和典韦。所有英雄均延续了国服的原画,除了钟无艳外,其余英雄都采用了汉语拼音作为英文译名。
钟无艳的英文名“Wu Yen”或许源于2001年香港电影《钟无艳》的英文译名。这表明,《Honor of Kings》在英雄名称翻译上遵循“信、达、雅”的原则,既尊重了英雄的中国传统,也充分考虑了其国际认知度。
至于游戏的用户界面和角色模型,自然是国服玩家最为熟悉的风格。不同的是,技能按钮下方的描述已改为英文,经典双摇杆的UI设计不仅经过国内玩家的考验,也便于海外玩家上手,而MOBA游戏常用的Recovery(治疗)、Flash(闪现)、Recall(回城)等术语,使得海外玩家理解游戏时毫无障碍。
<